DUAL Poetry Podcast

This week's poem is by Coral Bracho from Mexico.  The poem is read first in English translation by Katherine Pierpoint and then in Spanish by Coral herself.

Coral Bracho's poems were translated for the PTC's 2005 World Poets' Tour by Tom Boll and the poet Katherine Pierpoint.

Bracho's early poems marry verbal luxuriance with a keen intelligence and awareness of artistic process. Yet that artistic consciousness doesn't lose sight of the world. When she visited London in 2005 she described the way that her tour-de-force ‘Agua de bordes lúbricos' [Water of Jellyfish] operates: ‘It tries to get close to the movement of water' with images that are ‘fleeting'; ‘you can't grasp them, they are very fluid. What remains is that continuity of water. Her works is considered to be part of the contemporary neo-baroque literary movement from Latin America.

This is part of our new rebranded weekly release: the Dual Poetry Podcast, one poem in two languages from the Poetry Translation Centre. As ever we will be releasing a translated poem each week.

Please take a moment to rate and review this podcast on iTunes or wherever you download.

Direct download: PP_Coral_Behind_the_Curtain_2.mp3
Category:general -- posted at: 7:00am UTC