Thu, 24 January 2019
In this poem, Sudanese poet Al-Saddiq Al-Raddi captured the deep-seated antipathy of the late night bartender ‘Nursing a drink that bores him’ translated by Atef Alshaer and Sarah Maguire. If you enjoy this podcast and would like to support the work of the Poetry Translation Centre then please visit poetrytranslation.org/support-us |
Thu, 17 January 2019
This week's poem is by Partaw Naderi from Afghanistan. The poem is read first in English translation by Sarah Maguire and then in Dari by Partaw himself. Naderi is now widely regarded as one of the leading modernist poets in Afghanistan, the lyrical intensity of his work coupled with his bold use of free verse distinguishing him as a highly original and important poet. If you enjoy this podcast and would like to support the work of the Poetry Translation Centre then please visit poetrytranslation.org/support-us |
Thu, 10 January 2019
This week’s poem is by Mohan Rana from India. The poem is read first in English translation by Bernard O'Donoghue and then in Hindi by Mohan Rana. The poet and critic, Nandkishore Acharya, has written that 'Amongst the new generation of Hindi poets, the poetry of Mohan Rana stands alone; it defies any categorisation. However, its refusal to fit any ideology doesn't mean that Mohan Rana's poetry shies away from thinking - but that it knows the difference between thinking in verse and thinking about poetry. For Mohan Rana the poetic process in itself is also thought process.' If you enjoy this podcast and would like to support the work of the Poetry Translation Centre then please visit poetrytranslation.org/support-us |
Thu, 3 January 2019
Poetry is an important part of Georgian literature, and dates back to the 4th century AD. The first known woman poets are Queen Borena and Queen Tamar, who reigned in medieval times. Contemporary Georgian women’s poetry has its origins in the Soviet period, when a new form of free verse appeared. Salome Benidze is a poet, writer, blogger and translator. She has been nominated for and has received many prestigious awards, and her poems have been translated into more than 10 languages. She writes both in a traditional poetry mode and in free verse. Salome’s poems are a journey through the dramatic historical and social changes in Georgia’s recent history and her own experience of life and love. They are conveyed in a rich and romantic language, highly charged with passion and love. In some ways, her work is a call for women’s voices to be taken more seriously. |